
Rinchen TerdzodTD2528ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་གྲྭ་སྟོན་ཆེན་པོའི་གཏེར་མའི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-61-1a
༄༅། །ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་གྲྭ་སྟོན་ཆེན་པོའི་གཏེར་མའི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །ནོར་སྦྱིན་རྒྱལ་པོར་ཡོངས་བཞེངས་པ། །དེ་ལ་བཏུད་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། །རྗེས་གནང་ཆོ་ག་མདོ་ཙམ་བཤད། །གྲྭ་པའི་གཏེར་མ་ཛཾ་དམར་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། མཎྜལ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པ་ལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲི། དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་ཀ་པཱ་ལར་མྱོས་བྱེད་བཟང་པོ་བུ་རམ་དང་སྦྱར་བ་ལ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བཏབ་པ་གཞག །དེའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་དམར་པོ་ཤ་མར་བུ་རམ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། གཡས་སུ་ཟངས་བུམ་དམར་པོ་ཆས་དང་ལྡན་པ་ལྔ་ཚན་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་སྦགས་པའི་ཆུས་གང་བ། གཡོན་དུ་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་སྣོད་ཟངས་གཞོང་དུ་སྐུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། འབུལ་གཏོར་གཅིག་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་གཅིག་ཀྱང་བཤམས། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུའི་ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་མ་ལས་ཉི་མ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཛཾ་དམར་པོ་ལས་འོད་
61-61-1b
ཟེར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། འགྲོ་བའི་དབུལ་ཕོངས་བསལ། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་ཞིང་འོད་འབར་བ། སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ལ་འཛུམ་པ། རྩ་ཞལ་དམར་པོ་བཞད་པ་གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ནོར་བུས་གང་བའི་ཐོད་པ། བར་པ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ། ཐ་མ་གཉིས་ན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་སྐྱུག་པ་རེ་རེ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་པ་གཉིས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་པ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་པས་ནོར་བདག་ཕོ་མོ་མནན་པ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལས་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། དང་པོ་གཉིས་ཨུཏྤ་ལའི་མདའ་གཞུ་འགེངས་ཤིང་། འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤ་ལས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐ

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2528 红象头王财神，格敦钦波伏藏法的修法仪轨及随许章节
红象头王财神，格敦钦波伏藏法的修法仪轨及随许章节
嗡  स्वास्ति (oṃ svasti，梵文罗马拟音: om svasti，吉祥)！
顶礼吉祥莲花舞自在，
您是圆满的财宝之王。
我将略述依于此尊之修法，
以及随许之仪轨。
格敦巴（Grwa pa）之伏藏法，红象头王财神之生起次第，与金刚之修法相联，随许之修法有三：预备，备置供品；正行，修法之方法；结行，随许之仪轨。
首先，备置供品：于曼扎盘上，以香水涂抹，用彩绘绘制红色八瓣莲花。中央的曼扎上，于颅器中盛放以良药和红糖混合之酒，并加入甘露丸。前方放置宝光炽盛之朵玛，以红色血肉、酥油、红糖等装饰。右侧放置红色宝瓶，内盛满五宝和五香浸泡之水。左侧于铜盆中安立水施之容器，迎请本尊安住。另备一份供养朵玛和一份世间护法朵玛。周围以供品环绕。金刚铃等一切法器皆应齐备。
第二，修法之方法：首先进行如马头金刚等任何本尊之自生次第，并持诵咒语。于前方之所依物进行净化。于空性中，从 པཾ (paṃ，种子字)生莲花，从 མ (ma，种子字)生太阳，从 ཨ (a，种子字)生月亮之座垫上，从 ཛཾ (jaṃ，种子字，生)生出红色光芒，
光芒供养圣众，遣除众生之贫困。光芒收摄，化为红象头王财神，三面六臂四足。身色如红宝石般红亮，光芒炽盛。姿态优雅迷人，略带忿怒而面露微笑。主面红色而喜悦，右面白色，左面蓝色。主臂两手持满盛珍宝之颅器，中间两手持铁钩和绳索，其余两手持吐出各种珍宝之吐宝鼠。双足，右二足弯曲，左二足略微伸展，踩踏男女财神。以八大龙王和各种珍宝装饰，花鬘和绸缎飘扬。于其心间，从 ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，大悲心)生出秘密明妃咕汝咕咧佛母，红色，一面四臂。主臂两手持乌巴拉花弓箭并拉开，下两手持以乌巴拉花点缀之铁钩和绳索。右足弯曲，左足伸展。

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2528 Red Jambhala, A Method of Accomplishment and Subsequent Permission from the Treasure of Gonton Chenpo
Red Jambhala, A Method of Accomplishment and Subsequent Permission from the Treasure of Gonton Chenpo
Oṃ svasti!
Homage to the glorious Lord of the Lotus Dance,
Who is universally revered as the King of Generosity.
Having paid homage, I will briefly explain the method of accomplishment,
And the ritual of subsequent permission.
The treasure of Grawa pa, the arising of the Red Jaṃ, connected to the Vajra's method of accomplishment, the subsequent permission has three parts: preparation, arrangement of implements; the main part, the method of accomplishment; the conclusion, the ritual of subsequent permission.
First, arranging the implements: On a maṇḍala plate, smeared with incense, draw an eight-petaled red lotus with colors. In the center, on a mañjī, place a skull cup filled with good intoxicants mixed with molasses, and add nectar pills. In front of it, place a torma in the shape of a blazing jewel, adorned with red flesh, butter, molasses, etc. To the right, place a red copper vase, complete with ornaments, filled with water infused with the substances of the five aggregates. To the left, in a copper basin, place a vessel for water offerings, inviting the deity to reside. Also arrange one offering torma and one worldly protector torma. Surround with offerings. All implements such as vajra and bell should be assembled.
Second, the method of accomplishment: First, precede with the self-generation and recitation of mantras of any chosen deity such as Hayagrīva. Purify the supports in front. From emptiness, from པཾ (paṃ，seed syllable，lotus) arises a lotus, from མ (ma，seed syllable，sun) arises a sun, from ཨ (a，seed syllable，moon) arises a moon seat, upon which from ཛཾ (jaṃ，seed syllable，arising) arises red light,
The rays of light emanate, offering to the noble ones, dispelling the poverty of beings. Gathering back, it transforms into Red Jambhala, with three faces, six arms, and four legs. His body is red like a ruby, blazing with light. He has a graceful and charming demeanor, slightly wrathful and smiling. The main face is red and joyful, the right face is white, and the left face is blue. The first two hands hold a skull cup filled with jewels and gems, the middle two hands hold an iron hook and a lasso, and the last two hands hold a mongoose that spews various jewels. The two right legs are bent, and the two left legs are slightly extended, pressing down on male and female wealth deities. He is adorned with the eight great nāgas and various jewels, with garlands of flowers and fluttering silk banners. At his heart, from ཧྲཱིཿ (hrīḥ，seed syllable，compassion) arises the secret consort Kurukulle, red, with one face and four arms. The first two hands hold and draw a bow and arrow of utpala flowers, and the lower two hands hold an iron hook and a lasso adorned with utpala flowers. The right leg is bent, and the left leg is extended.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་བཞེངས་པ། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་བཞིན་གྱི་
61-61-2a
གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨཱོྃ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཤྲཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཡང་འོད་འཕྲོས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་མཆོད་དེ། ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ཨཱོྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང་ལས་རབ་སྤྲུལ་ཞིང་༔ ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པས་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བཞུགས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཛམྦྷ་ལ༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཞེས་པས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ནོར་རྫས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། ཛམྦྷ་ལའི་ཞལ་དང་ནེའུ་ལེ་ཞབས་འོག་གི་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཀྱང་ནོར་གྱི་ཆར་ཕབ་སྟེ་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བསམ་ཞིང་། ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྙིང་པོའི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། 
61-61-2b
བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་གཙོ་བོ་དང་། གཏོར་མ་ཕྱི་མ་ཨ་ཀཱ་རོས་འབུལ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། སྔར་བཞིན་བསྟོད་ནས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། དེ་ནས་བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། པད་ཟླའི་གདན་ལ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དམར་པོ་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཟླ་བ་ལ། བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་དམར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཏེར་བུམ་འཛིན་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་གནས་གསུམ་བརླབ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་མཆོད་ནས་དབང་བསྐུར་རང་རིགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ནས། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་

【现代汉语翻译】
以半跏趺坐之姿站立，以骨饰五印和珍宝饰品庄严，具有忿怒微笑的妩媚姿态。父母双尊的身三处有三个字，心间中央有各自的种子字（藏文：ས་བོན།，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子），从中发出光芒，从自性之境迎请智慧尊者。
以‘ཨཱོྃ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཤྲཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，圣，赞巴拉，吉祥，咕噜咕咧，眷属，金刚，萨玛扎）’迎请，‘ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：扎，吽，榜，霍）’融为一体。再次发光迎请灌顶本尊，供养，念诵‘ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，我）’祈请。念诵‘ཨཱོྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，成为，灌顶，吽）’进行灌顶，身体充满，清除污垢，剩余的水向上升起，由无量光佛作为顶严。以‘ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：圣，赞巴拉，眷属，供品至音声）’供养。赞颂道：‘从诸佛之语中涌现，以慈悲之心显现红色身，圆满权势事业赞巴拉，满足一切众生愿，我向您顶礼。’
念诵方法：从我心间发出光芒，激励前方本尊的心续。从他的心间，咕噜咕咧手持铁钩和绳索，化现无量。聚集世间一切财物，观想赞巴拉的脸和鼬鼠脚下的夜叉们口中也降下财宝雨，赐予我成就。念诵‘ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水天，给予，我，财富， 舍）’，尽力念诵。在座间休息时，净化食子，以三字加持。在心咒后加上‘ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：此，食子，卡卡，卡嘿，卡嘿）’七遍供养主尊，然后以阿字供养外食子，以五妙欲供养。如前赞颂后，念诵‘供养食子祈请纳受’等，祈请事业。然后净化宝瓶，在莲花月轮的座垫上，观想由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）化现的红色珍宝宝瓶，内部装满各种莲花，八瓣莲花的中央和四方有月亮，由བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）化现五部如来，红色，手持珍宝和宝瓶，身着丝绸和珍宝饰品，加持三处。以心间的光芒迎请智慧尊者融入，迎请灌顶本尊进行供养，请求灌顶，以自部顶严作为头饰，进行供养和赞颂。从心间咒语的光芒缠绕在咒索上，激励心续。观想从身体降下甘露，充满宝瓶。念诵‘ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，吽，川，舍，啊）’，尽力念诵。
 

【English Translation】
Standing in a half-lotus posture, adorned with five bone ornaments and precious jewels, possessing a wrathful yet charming demeanor. The three places of both the father and mother deities are marked with three syllables, and their hearts are marked with their respective seed syllables (藏文：ས་བོན།，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed). From these, light radiates, and wisdom beings are invited from their natural abodes.
Invite with ‘ཨཱོྃ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཤྲཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Arya, Jambhala, Shri, Kurukulle, retinue, Vajra, Samaja)’, and ‘ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Dza, Hum, Bam, Ho)’ become inseparable. Again, radiate light to invite the empowerment deities, offer worship, and recite ‘ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Sarva, Tathagata, Abhisheka, Me)’ to request. Recite ‘ཨཱོྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Vajri, Bhava, Abhisheka, Hum)’ for empowerment, the body is filled, impurities are cleansed, and the remaining water rises upwards, adorned with Amitabha as the crown. Offer with ‘ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Arya, Jambhala, retinue, Argham to Shabda)’. Praise: ‘Emanating from the speech of all Sugatas, residing in a red form due to compassion, accomplishing the power of action, Jambhala, fulfilling the hopes of all beings, I prostrate to you.’
Method of recitation: From my heart, light radiates, stimulating the mindstream of the deity in front. From his heart, Kurukulle holding an iron hook and rope emanates immeasurably. Gathering all the wealth of the world, visualize that the face of Jambhala and the mouths of the Yakshas under the feet of the mongoose also rain down treasures, bestowing upon me accomplishments. Recite ‘ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Jambhala, Jalendra, Give, Me, Wealth, Svaha)’, as much as possible. During session breaks, purify the torma, bless it with three syllables. Add ‘ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Idam, Balinta, Kha Kha, Khahi, Khahi)’ seven times to the end of the mantra to offer to the main deity, then offer the outer torma with A-kara, and offer with the five sensory offerings. After praising as before, recite ‘Please accept this offering torma,’ etc., and request activities. Then purify the vase, on a lotus and moon seat, visualize a red jewel vase full of various lotuses, in the center and four directions of the eight-petaled lotus are moons, from བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Seed Syllable) emanate the five Tathagatas, red, holding jewels and vases, wearing silk and jewel ornaments, bless the three places. Invite the wisdom beings with the light from the heart and merge them, invite the empowerment deities, offer worship, request empowerment, use the crown of your own lineage as a headdress, offer and praise. The light of the mantra from the heart coils around the mantra cord, stimulating the mindstream. Visualize nectar descending from the body, filling the vase. Recite ‘ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Hum, Tram, Hrih, Ah)’, as much as possible.
 

--------------------------------------------------------------------------------

ཏེ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། རིགས་ལྔ་ཞུ་བ་ལས་ཛམྦྷ་ལ་སྔར་བཞིན་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་དེ། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས་ལྷག་ཆད་བསྐང་འདོད་དོན་གསོལ། ལྷ་ཞུ་བ་ལས་བུམ་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ། ཐུན་མཚམས་སུ་ཆུ་སྦྱིན་དང་གཏོར་མ་འབུལ་ན། ཟངས་གཞོང་དུ་སྔར་ལྟར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྟིམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རཾ་དམར་པོ་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་གཅིག་བསམ། རཾ་ཞེས་
61-61-3a
བརྗོད་པས་མེ་འབར་ཏེ་ཞལ་ནས་མེ་ལྕེ་ཅུང་ཟད་བྱུང་བས་ཤིན་ཏུ་སྐོམ་ཞིང་གདུངས་པར་བསམ་ལ། རང་གི་ལག་མཐིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པ་སོར་མོའི་རྩེ་ལས་འཛགས། རྩ་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་བས་སྐོམ་པའི་གདུང་བ་ཞི་སྟེ་མཉེས་ནས་ཞལ་དང་ནེའུ་ལེ་ནོར་བདག་རྣམས་ནས་རིན་པོ་ཆེ་བྱུང་བས་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་བསམ་ཞིང་། སྔགས་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བས་ཆུ་རྒྱུན་སྦྲེང་། གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སྔར་བཞིན་ཕུལ་བས་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་གསོལ་བས་མཉེས་ཤིང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ། མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ་ཛམ་ལའི་ཞལ། ནོར་སྐྱུག །ནེའུ་ལེ་གསུམ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་འཛག་པར་བསམ་ནས། ཆུ་སྦྱིན་ཕུལ་བའི་ཆུ་ལས་ཐིགས་པ་གཅིག་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླངས་པ་ལྕེར་བཞག་སྟེ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཏོར་ཆུ་དང་བཅས་པ་རང་གིས་ལོངས་སྤྱོད་པའམ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་གནས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་ནོ། །མཐར་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་དང་། བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བྱས་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་འདིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གནོད་གནས་དབང་པོ་ཞེས་སམ། འཕགས་པ་ཆུ་དབང་སྙིང་རྗེ་
61-61-3b
ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ། མདོ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལས་གསུངས་ཤིང་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ནོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་དབང་གི་ལས་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་གཏེར་ཁ་ལས་བྱོན་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར། མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །གཙོ་ཆེན་ཁྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །མ་ལུས་རྗེས་གནང་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། གུར་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་ཀྱིས་ཚོགས་གསག །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཕོག །བླ་མ

【现代汉语翻译】
以百字明咒补足（修法过程中的）遗漏和不足。从五部（本尊）祈请中，如前一样完整生起瞻巴拉（Jambhala，财神），具备四支（圆满）。如前一样进行供养、赞颂和念诵，祈愿补足遗漏和达成所愿。从祈请本尊（融入）中，观想化为甘露。在座间休息时，如果供养水施和朵玛（Torma，食子），则在铜盘中如前一样生起（本尊）。迎请智慧尊并融入（誓言尊）。观想其心间有一个红色的Raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火大的种子字），具有火焰的性质。念诵Raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火大的种子字）时，观想火焰燃烧，从口中出现少许火焰，感到非常口渴和焦渴。在自己的手掌中观想月亮，上有Bhrūṃ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，梵文种子字）, Āṃ（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，梵文种子字）, Jriṃ（藏文：ཛྲིཾ，梵文天城体：ज्रिं，梵文罗马拟音：jriṃ，梵文种子字）, Khaṃ（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，梵文种子字）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，梵文种子字）。从那里降下智慧甘露，从指尖滴落。以根本咒供养，平息口渴的焦渴，感到欢喜，观想从口和吐宝鼠（Neule，鼬鼠）以及财神处出现珍宝，赐予一切所需所愿。念诵不少于二十一遍咒语，连续不断地注水。如前一样加持朵玛并供养，观想用金刚舌的管子享用，感到欢喜并赐予所愿的成就。如前一样进行供养、赞颂和嘱托事业，观想从瞻巴拉的口、财宝和吐宝鼠中滴落珍宝。从供养水施的水中，用拇指和食指取一滴放在舌头上，念诵Oṃ Āḥ Hūṃ（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意种子字）以获得成就。将朵玛水一起自己享用，或者布施给居住在河流中的众生。最后进行酬谢供养，忏悔、祈请宽恕，进行送神、收摄和吉祥祈愿。
第三，是随许的仪轨。如前所述，进行自生和他生（本尊）的修供等。让弟子沐浴并驱逐障碍。在介绍时，（可以说）‘菩萨，利益安乐之主’，或者‘圣观自在，大悲尊’，或者‘圣瞻巴拉’，他是显密一切经典中所说的，也是佛教所有财神之主。关于他的修法传承有很多，这里特别赞叹与灌顶事业相关的，名为‘红瞻巴拉，贪爱金刚’的修法，这是从扎巴·昂西·旺曲·巴（Grwa pa mngon shes dbang phyug 'bar，一位掘藏师）的伏藏中取出的，为了随许和修持而介绍。献曼扎，祈请：金刚持（Vajradhara，本尊名）请垂听！我为了利益众生，向您至诚祈请，恳请赐予一切随许的恩德。念诵三遍祈请文。以像从山洞中涌出的水流一样的忏悔文，进行会供。按照修法仪轨中的描述，进行对本尊的观想。祈请上师……

【English Translation】
Complete the deficiencies with the hundred-syllable mantra. From the five-fold request, generate Jambhala (god of wealth) as before, complete with the four limbs (perfections). Perform offerings, praises, and recitations as before, and pray to fulfill deficiencies and wishes. From the request to the deity (to merge), visualize it transforming into nectar. During session breaks, if offering water and Torma (food offerings), generate (the deity) in the copper plate as before. Invite the wisdom being and merge it (with the commitment being). Visualize a red Raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, seed syllable of fire) at its heart, with the nature of fire. When reciting Raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, seed syllable of fire), visualize flames burning, with a slight flame emerging from the mouth, feeling very thirsty and parched. Visualize the moon in your palm, with Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, seed syllable), Āṃ (Tibetan: ཨཱཾ, Devanagari: आं, Romanized Sanskrit: āṃ, seed syllable), Jriṃ (Tibetan: ज्रिं, Devanagari: ज्रिं, Romanized Sanskrit: jriṃ, seed syllable), Khaṃ (Tibetan: ཁཾ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, seed syllable), Hūṃ (Tibetan: हूं, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable). From there, wisdom nectar descends, dripping from the fingertips. Offer with the root mantra, pacifying the thirst, feeling pleased, and visualize jewels emerging from the mouth, mongoose (Neule), and wealth deities, bestowing all needs and desires. Recite no less than twenty-one mantras, continuously pouring water. Bless the Torma as before and offer it, visualizing it being consumed by the vajra tongue's tube, feeling pleased and bestowing the desired accomplishments. Perform offerings, praises, and entrustment of activities as before, and visualize jewels dripping from Jambhala's mouth, wealth, and the three mongooses. From the water offered as water offering, take a drop with the thumb and forefinger, place it on the tongue, and recite Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओं आः हूं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, seed syllables of body, speech, and mind) to receive accomplishments. Consume the Torma water together yourself, or give it to those residing in great rivers. Finally, perform thanksgiving offerings, confession, request for forgiveness, sending, gathering, and auspicious recitations.
Third, is the ritual of subsequent permission. As described earlier, perform self-generation and front-generation (deity) offerings, etc. Have the disciples bathe and dispel obstacles. During the introduction, (one can say) 'Bodhisattva, Lord of Benefit and Bliss,' or 'Noble Avalokiteśvara, Great Compassionate One,' or 'Noble Jambhala,' who is mentioned in all Sutras and Tantras, and is the chief of all Buddhist wealth deities. There are many traditions of his practice, and here, especially praised in relation to empowerment activities, is the practice called 'Red Jambhala, Attachment Vajra,' which was taken from the treasure of Drapa Ngönshé Wangchuk Bar (a tertön). Introduce it for the purpose of subsequent permission and practice. Offer a mandala, and pray: Vajradhara (name of the deity), please listen! I, for the benefit of beings, sincerely pray to you, please bestow the grace of all subsequent permissions. Recite the prayer three times. Perform a feast offering with a confession like a stream emerging from a cave. Focus on the visualization of the front generation as described in the practice manual. Request the guru...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་མོས་གུས་བྱས་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མ་ལ་ཕོག །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་དམར་པོར་གྱུར། སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་ཛཾ་དམར་དུ་བསྒོམས་པའི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བྱང་
61-61-4a
སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཡེ་ཤེས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་བཅུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་འདི་ལ་ཞེས་བསྒྱུར་བས་གསོལ་བ་འདེབས། དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཤིང་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་མཉམ་ག ཞག་གི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པས་དབུ་བརྒྱན། སླར་ཡང་སློབ་མས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་བར་མོས་ཏེ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསུམ་བརྗོད་དུ་བཅུག །སློབ་དཔོན་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསུམ་དང་། བླ་མའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་
61-61-4b
ནར་གྱིས་བྱུང་བ་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་ལུས་དམར་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཛཾ་ལ་དམར་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདེ་ཆེན་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་གཞག་གོ །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཐོད་ཆང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཁམས་གསུམ་སྙིང་ཁྲག་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དམར་ལ་དྭངས༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྫས༔ བུ་ཡིས་བླངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་བརྗོད། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་སྔགས་མཐར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་གཏད་ལ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་བ་

【现代汉语翻译】
以对上师（lama，藏语： गुरु，梵语：guru，梵文罗马拟音：guru，上师）作真佛想的虔诚心，上师心间放出光芒照触到前方的本尊（dün kye，藏语：མདུན་བསྐྱེད།，梵语：utpatti-krama，梵文罗马拟音：utpatti-krama，生起次第），以此来启迪（弟子的）心续。从前方本尊的身像放出光芒照触到弟子，净化所有的疾病、邪魔和罪障，身体转变成红色光团。清净弟子，在空性（tongpa，藏语：སྟོང་པ།，梵语：śūnyatā，梵文罗马拟音：shunyata，空性）中观想如前方本尊一般的红色臧巴拉（dzam dmar，藏语：ཛཾ་དམར།，梵语：Jambhala，梵文罗马拟音：Jambhala，财神），并加持三处（身、语、意）。从上师和前方本尊心间的种子字（sa bon，藏语：ས་བོན།，梵语：bīja，梵文罗马拟音：bija，种子）所发出的光芒，迎请上师、持明者（rigdzin，藏语：རིག་འཛིན།，梵语：vidyādhara，梵文罗马拟音：vidyadhara，持明）、诸佛、菩萨（changchub sempa，藏语：བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།，梵语：bodhisattva，梵文罗马拟音：bodhisattva，菩萨）、空行母（khandro，藏语：མཁའ་འགྲོ།，梵语：ḍākiṇī，梵文罗马拟音：dakini，空行母）、护法（chökyong，藏语：ཆོས་སྐྱོང་།，梵语：dharmapāla，梵文罗马拟音：dharmapala，护法）、财神（norlha，藏语：ནོར་ལྷ།，梵语：dhana-deva，梵文罗马拟音：dhana-deva，财神）以及伏藏主（terdag，藏语：གཏེར་བདག，梵语：nidhipāla，梵文罗马拟音：nidhipala，伏藏主）等等，全部化现为红色臧巴拉的形象，观想融入到弟子身上，念诵咒语（mantra，藏语：སྔགས།，梵语：mantra，梵文罗马拟音：mantra，真言）的结尾加上‘阿贝夏亚阿阿（ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵语：āveśaya ā āḥ，梵文罗马拟音：aveshaya a ah，祈请降临）’，并焚烧古古鲁香（gugul，藏语：གུ་གུལ།，梵语：guggulu，梵文罗马拟音：guggulu，古古鲁香）。伴随着乐器的声音，降下智慧（yeshe，藏语：ཡེ་ཤེས།，梵语：jñāna，梵文罗马拟音：jnana，智慧）。将金刚杵（dorje，藏语：རྡོ་རྗེ།，梵语：vajra，梵文罗马拟音：vajra，金刚杵）置于头顶，使其稳固。
再次，观想上师心间的光芒迎请灌顶（wangkur，藏语：དབང་བསྐུར།，梵语：abhiṣeka，梵文罗马拟音：abhisheka，灌顶）本尊，让所有如来（deshin shekpa，藏语：དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།，梵语：tathāgata，梵文罗马拟音：tathagata，如来）为我灌顶。这样祈请三次，上师也同样念诵‘为他（她）’来祈请。观想灌顶本尊正在灌顶，在念诵‘如是诞生’等之后，念诵‘阿比谢卡达萨玛雅西里耶吽（ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵语：abhiṣeka ta samaya śrī ye hūṃ，梵文罗马拟音：abhisheka ta samaya shri ye hum，灌顶，誓言，吉祥，耶，吽）’并进行灌顶，使全身充满，四种障碍得以清除，获得四种灌顶。从向上溢出的剩余水中，显现出无量光佛（öpakme，藏语：འོད་དཔག་མེད།，梵语：Amitābha，梵文罗马拟音：Amitabha，阿弥陀佛），头戴以珍宝装饰的头饰。再次，观想弟子献上花鬘，双手合十捧着鲜花，念诵三次：‘世尊（chomden，藏语：བཅོམ་ལྡན།，梵语：bhagavan，梵文罗马拟音：bhagavan，世尊），请您接受我，请您引导我。’上师念诵三次：‘世尊，请赐予他（她），请您引导他（她）。’从上师口中出现红色的咒语念珠，进入弟子的口中，观想身体充满红光，然后跟随念诵咒语，祈请赐予咒语的成就，祈请圆满事业，祈请以红色臧巴拉的加持，引导至大乐之地，这样念诵并把鲜花放在头顶。
为了巩固这样的灌顶，给予随许（jesu nangwa，藏语：རྗེས་སུ་གནང་བ།，梵语：anujñā，梵文罗马拟音：anujna，随许），将颅碗（töchang，藏语：ཐོད་ཆང་།，梵语：kapala，梵文罗马拟音：kapala，颅碗）放在手中，念诵：‘汇集三界（khamsum，藏语：ཁམས་གསུམ།，梵语：tridhātu，梵文罗马拟音：tridhatu，三界）心血的精华，菩提心（changchub sem，藏语：བྱང་ཆུབ་སེམས།，梵语：bodhicitta，梵文罗马拟音：bodhicitta，菩提心）鲜红而清澈，这是掌控三有的妙药，弟子饮用后获得成就。’将甘露（dudtsi，藏语：བདུད་རྩི།，梵语：amrita，梵文罗马拟音：amrita，甘露）放在舌头上，念诵咒语的结尾加上‘阿比辛恰阿（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵语：abhiṣiñca āḥ，梵文罗马拟音：abhisinca ah，灌顶啊）’。给予燃烧的珍宝食子（torma，藏语：གཏོར་མ།，梵语：bali，梵文罗马拟音：bali，食子），念诵：‘如意珍宝燃烧’。

【English Translation】
With devotion to the lama as the actual Buddha, light radiates from the lama's heart, striking the front generation, stimulating the heart stream. Light radiates from the body of the front generation, striking the student, purifying all diseases, evil spirits, and sins. The body transforms into a red ball of light. Purify the student. From emptiness, visualize Jambhala as the front generation, and bless the three places. From the seed syllable in the hearts of the lama and the front generation, invite all lamas, vidyadharas, Buddhas, bodhisattvas, dakinis, dharma protectors, wealth deities, and treasure owners in the form of red Jambhala. Think that they dissolve into the student, and at the end of the mantra, say 'Aveshaya A Ah', and burn gugul incense. With the sound of music, bring down wisdom. Place the vajra on the crown of the head and make it firm.
Again, with the light from the teacher's heart inviting the empowerment deity, request all the Tathagatas to empower me. Make this request three times. The teacher also makes the request by translating 'for him/her'. Believe that the empowerment deity is bestowing empowerment. At the end of 'Just as born', say 'Abhisheka Ta Samaya Shri Ye Hum', and by bestowing empowerment, fill the whole body, purify the four obscurations, and obtain the four empowerments. From the remaining water that flows upwards, Amitabha appears, wearing a jewel-adorned crown on the head. Again, the student is encouraged to offer a garland of flowers, with palms together holding flowers, and say three times: 'Bhagavan, please accept me, please guide me.' The teacher says three times: 'Bhagavan, please bestow upon him/her, please guide him/her.' From the lama's mouth, a red string of mantras emerges, enters the student's mouth, and the body is thought to be filled with red light. Then, repeat the mantra, requesting the accomplishment of the mantra, requesting the completion of the activity, requesting to be led to the place of great bliss by the blessing of red Jambhala. Say this and place the flower on the crown of the head.
To stabilize this empowerment, grant the subsequent permission. Hand over the skull cup, saying: 'The essence of the heartblood of the three realms is collected, the bodhicitta is red and clear, this is the medicine to control the three existences, the son obtains accomplishment by taking it.' Place the nectar on the tongue and say 'Abhishinca Ah'. Hand over the burning jewel torma, saying: 'Wish-fulfilling jewel burning'.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ནོར་བསྡུས་པ༔ འདོད་དགུ་ཆར་འབེབ་དབང་གི་རྒྱལ༔ བུ་ལ་སྦྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་དང་། གཏོར་ཟན་བྱིན་ལ་སྔགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད། དེ་ནས་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་རྗེས་གནང་ཡང་བྱ་སྟེ། ཆུ་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་གཏོར་བསྔོ་བསྟོད་པ་འདོད་གསོལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་བཅས་པ་སྔར་ལྟར་བྱ་ཞིང་སློབ་མ་ལ་ཡང་བྱེད་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། འདི་ཉིད་ནོར་ལྷར་བསྟེན་ནས་མཆོད་གཏོར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཅི་ནུས་སུ་བྱ་སྙམ་པས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། 
61-61-5a
མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་བྱའོ།། ༸ །།ཡང་ལག་ལེན་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་ན། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་དུས་ནས་རིགས་བདག་རང་ཆས་བྱས་ལ་བུམ་དབང་མི་བསྐུར་བར་བྱིན་དབབ་ཀྱི་རྗེས་ཉིད་དུ་ཐོད་པ་དང་། གཏོར་མ་གཏོད་པ། ཆུ་སྦྱིན་གྱི་རྗེས་གནང་རྣམས་སོང་རྗེས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱང་མི་དགོས་སོ། །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་ནོར་ལྷའི་གཙོ། །ཚད་མེད་སྒྲུབ་ལ་བརྩེ་བའི་མགོན། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་ལུང་གི །སྙིང་པོ་འཇུག་བདེའི་ཁྲིགས་སུ་སྤེལ། །ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་གྲྭ་སྟོན་ཆེན་པོའི་གཏེར་མའི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
如是（赐予）。您是三界一切财富的集合，是如意降雨般的权势之王。通过布施于子，成就得以实现。’
念诵供施食子的加持咒语如前。然后也进行施水的加持。施水的咒语、供施、赞颂、祈愿、求愿、接受成就等，都如先前一样进行，并且也让弟子进行。这样就获得了红象头王的加持。因此，要将此尊视为财神，尽力进行供养、食子供施和念诵修持。想着主尊如何等等，
进行曼扎供养、奉献供品、回向善根等。
此外，如果喜欢简略的修法，那么在弟子观想为本尊时，就将本尊视为自生本尊，不给予瓶灌顶，而是在给予加持之后，进行颅器和食子的供施，以及施水的加持之后，仅给予咒语的念诵传承即可。这样的话，也不需要瓶的修持。前置本尊的加持仪轨也与通常的相同。
各种变化是财神之主，无限修持是慈爱之尊，莲花生金刚的口诀，精要以易入的方式展开。红象头王，格敦钦波掘藏法的修法及加持的章节。

【English Translation】
Thus (granting). You are the collection of all wealth in the three realms, the king of power who rains down desires like rain. By giving to the son, accomplishments are attained.'
Recite the blessing mantra for offering the torma as before. Then also perform the water offering empowerment. The water offering mantra, offering, praise, prayer, supplication, receiving accomplishments, etc., are all performed as before, and the disciple is also made to do it. In this way, the empowerment of Red Jambhala is obtained. Therefore, regard this deity as a wealth deity and make offerings, torma offerings, and practice as much as possible. Thinking about how the main deity is, etc.,
Perform mandala offerings, offering substances, and dedicating merit.
Furthermore, if you prefer a সংক্ষিপ্ত practice, then when the disciple visualizes themselves as the deity, regard the deity as self-arisen, do not give the vase empowerment, but after giving the blessing, perform the offering of the skull cup and torma, and after the water offering empowerment, just give the recitation transmission of the mantra. In that case, there is no need for vase practice either. The preliminary deity empowerment ritual is also the same as usual.
Various transformations are the lord of wealth deities, infinite practice is the loving lord, the oral instructions of Padmasambhava, the essence is spread in an easy-to-enter manner. Red Jambhala, the chapter on the practice method and empowerment of the treasure teachings of Gerton Chenpo.

--------------------------------------------------------------------------------

